dinsdag 15 februari 2011

Onrust in het Tibetaans-Indiaas grensgebied

Ogyen Trinley Dorje is de 17e Karmapa van Tibet. Binnen het Tibetaans Boeddhisme komt de Dalai Lama op de 1e plaats, gevolgd door de Panchen Lama en daarna de Karmapa. Het feit dat de Karmapa zich in India bevindt en dat er aanzienlijke geldbedragen gevonden zijn in het klooster waar hij verblijft, maakt de Indiase regering achterdochtig over zijn bedoelingen.
http://www.nytimes.com/2011/02/08/world/asia/08tibet.html?pagewanted=2&tntemail0=y&emc=tnt

maandag 7 februari 2011

De Aziatische versus de Westerse kinderopvoeding.

In het NRC Weekblad van 5-11 februari 2011 wordt het boek van Amy Chua, Battle Hymn of the Tiger Mother, genomen als uitgangspunt voor het artikel 'Doe als tijgermama: tem je kind'. De boodschap van het artikel: de Westerse opvoeder moet strenger worden, net zoals de Chinese opvoeder dat is.

De Newsweek neemt hetzelfde boek als uitgangspunt voor het artikel: The 'Chinese Mom' Backlash, dat stelt dat Chinese moeders hun kinderen niet meer op deze wijze opvoeden. Zij kopiëren nu het Amerikaanse systeem.  http://www.newsweek.com/2011/01/18/the-chinese-mom-backlash.html

In Trouw van 19 februari 2011 wordt Jessica Chen geinterviewd, een Chinese tijgermoeder in Nederland.
http://www.trouw.nl/achtergrond/deverdieping/article3430176.ece/Pleidooi_tegen_het_softe_opvoeden_.html

zaterdag 5 februari 2011

Kunst van een Nederlander in China en de Chinese namen van de Nederlandse captains of industry.

Sinds de jaren '90 in Peking en oprichter van de New Amsterdam Art Consultancy, ter promotie van nieuwe Chinese kunst:
http://knack.rnews.be/nl/actualiteit/opinie/blogs/sus-van-elzen/de-hollander-van-de-pekingse-kunstscene/opinie-1194942998354.htm#

Een diapresentatie met de in het Chinees vertaalde namen van grote Nederlandse bedrijven en hun topmannen:
http://www.z24.nl/economie/artikel_198489.z24?service=slideshow&imgID=9

Als u China zakelijk bezoekt, is een in het Chinees (Mandarijn) vertaald visitekaartje bijna een vereiste. Hoe een goede vertaling van uw naam te realiseren, wordt in dit artikel uitgelegd:
http://www.z24.nl/ondernemen/artikel_198299.z24/Topmannen_AEX_hebben_slimme_Chinese_namen.html